woensdag 25 maart 2009

Cabane à sucre 2

NL

De tweede manier om het water af te tappen, is een stuk gemakkelijker. Opnieuw worden er holle pinnen in de esdoorns geplaatst, maar de pinnen zijn verbonden met een buizennetwerk.

FR

La deuxième manière pour récolter l'eau d'érable est plus facile. De nouveau il faut placer des chevilles creuses dans les érables, mais cette fois-ci les chevilles sont connectées à un réseau de tuyaux.

NL

Gebruik makend van de zwaartekracht komt het esdoornsap in centrale reservoirs terecht.

FR

On utilise la gravitation pour mener l'eau d'érables dans des réservoirs centrals et accessibles.
NL

Op bovenstaande foto zie je het vocht uit het buizenstelsel in een reservoir lopen. Een van de problemen met dit systeem is dat de buizen kunnen toevriezen.

FR

En haut tu vois couler l'eau d'érable du réseau dans le réservoir. Un des problèmes avec ce système, c'est que les tuyaux puissent gèler.

NL

In de "cabane à sucre wordt het esdoornwater dan in verschillende fases gekookt, tot er voldoende water verdampt is en het suikergehalte hoog genoeg is. Om één liter ahornsiroop te maken heb je meer dan 30 liter esdoornwater nodig!

Als het suikergehalte nog niet zo hoog is, kan je de siroop ook aanlengen met gin. Het resultaat is een lekkere warme drank die wat naar grog smaakt. En het maakt het werk voor de "cabane à sucre" nog veel plezanter.

FR

Dans la cabane à sucre, l'eau d'érable est bouilli pendant plusieurs étappes, afin de faire évaporer assez d'eau et d'obtenir un pourcentage de sucre assez élevé. Pour faire un litre de sirop d'érable il faut plus que 30 litres d'eau d'érable!

Quand la quantité de sucre n'est pas encore assez élevé, on appelle ça le "réduit". On  y ajoute à l'occasion un peu de gin. Le résultat est une boisson chaude et délicieuse qui goute un peu le grog. Ça rend le travaille dans la cabane à sucre encore plus agréable!

Cabane à sucre 1

NL

Vorige zaterdag ging Roel helpen in de "cabane à sucre" van Maurice, de vader van Pierre. Een "cabane à sucre" is de plaats waar ahornsiroop gemaakt wordt. Het was plezant en sociaal werk en is typisch voor Canada. In een notedop gaat het als volgt:

Het seizoen begint doorgaans in maart en duurt zowat 6 weken. Eigenlijk zijn er twee manieren om het water van de esdoorn af te tappen. Bij de meest traditionele manier wordt er een gat in de boom gemaakt en klopt men daar een holle pin in. De pin zie je op bovenstaande foto onder het deksel. Je ziet er ook een haak om een emmer aan te hangen. Het vocht loopt dus uit de holle pin in de emmer.

FR

Samedi passé Roel a aidé dans la cabane à sucre de Maurice, le père de Pierre. Une cabane à sucre c'est l'endroit où on fait le sirop d'érable. C'est un travail agréable et social et c'est typique pour le Canada. En bref, ça fonctionne comme ça.

La saison commence normalement en mars et dure environ 6 semaines. Il y a deux manières de récolter l'eau d'érable. Pour la manière traditionnelle il faut forer un trou dans l'arbre. Ensuite on y met une cheville creuse. Sur la photo ci-dessus, on voit la cheville sous le couvercle. On y voit également un crochet pour y mettre une chaudière. L'eau d'érable coule donc dans ce seau.

NL

Op bovenstaande foto zie je twee zulke emmers. Afhankelijk van de dikte van de boom maakt men één tot vier gaten. De emmers moeten regelmatig geleegd worden. Als het echt goed gaat, zelfs twee keer per dag.

FR

En haut tu vois deux seaux d'érable. Tout dépendant l'épaisseur de l'arbre, on perce un à quatre trous. Il faut vider les chaudières fréquemment. Si c'est une bonne saison, il faut "courir les érables" parfois deux fois par jour.

NL

Als het overdag toch nog vriest, bevriest de inhoud van de emmers opnieuw. Dat maakt de oogst er niet gemakkelijker op.

FR

Si il gèle pendant la journée, le contenu des seaux durcit de nouveau. Ça ne facilite pas la récolte.

zaterdag 21 maart 2009

Bevroren kerkhof


NL

Stilaan maakt de lente haar intrede, maar de sneeuw zal hier zeker nog een maand alomtegenwoordig blijven. Ook het kerkhof blijft bedekt onder een dik wit deken, alsof alles slaapt.

Wist je dat er hier in de winter geen begrafenissen zijn? De doden worden tijdelijk in een dodenhuis geplaatst. Pas in de lente, als de sneeuw verdwenen is en de grond weer zacht, zullen er opnieuw putten gemaakt worden voor de lichamen. Het lijkt vreemd zo lang op een begrafenis te moeten wachten.


FR

Le printemps se prépare pour son entrée, mais la neige restera omniprésent pendant au moins un mois encore. Aussi la cimétière reste caché sous une couverture blanche et épaisse, comme si tout est dort.

Est-ce que tu savais qu'il n'y a pas des enterrements ici pendant l'hiver? Temporairement, on place les morts dans un mortuarium. Au printemps, quand la neige sera disparu et la terre sera plus douce, on commence à creuser des puits pour les morts. Ça semble bizarre d'attendre après un enterrement si longtemps.

dinsdag 17 maart 2009

asti ordi!

NL

Helaas lijkt de harde schijf van onze pc het te begeven. Het is dus nogal moeilijk om op dit moment de blog te onderhouden. Het ziet er naar uit dat het nog even zal duren. De informatici lijken het hier niet zo grappig te vinden dat onze computer een azertyklavier heeft en dat de bestuursprogramma's in het Nederlands geschreven zijn...

FR

Apparemment le disque dur de notre ordinateur est mort. Donc c'est devenu difficile de maintenir ce blog. Ça a l'air que ça va prendre encore un peu de temps. Les informaticiens locaux ne semblent pas vraiment aimer le fait que notre ordinateur ait un clavier "AZERTY" et que les programmes soient en néerlandais...

zaterdag 14 maart 2009

Le frère est arrivé



NL

Enkele dagen geleden is Dierk, de broer van Floor, op bezoek gekomen. Hij heeft van zijn reisje Boston gebruik gemaakt om zijn kleine zusje in Baie-Saint-Paul te komen bezoeken. Of was het omgekeerd?

We hebben er van geprofiteerd om te gaan eten in een restaurantje waar we nog niet waren geweest en waarvan de specialiteit gerookt vlees is. Het is een gans stokbrood met zo’n 500g vlees voor de mannen geworden en voor Floor een halve portie. Samen met een plaatselijk gebrouwen biertje, met de welluidende naam " Vache Folle ", werd dat allemaal zeer gesmaakt!

Er ligt hier nog altijd veel sneeuw en de gemiddelde inwoner van Baie Saint Paul begint dat stilletjes aan beu te worden. Voor ons is dat een bewijs dat we redelijk goed geintegreerd zijn, want ook wij kijken uit naar de lente.

De temperatuur begint al stilletjes te stijgen, waardoor de sneeuw begint te smelten, met de onvermijdelijke lekken als gevolg. Eergisteren druppelde er water langs het plafond naar binnen. We hebben dat professioneel opgevangen met potten en pannen. Jammer genoeg konden we hierdoor geen eten bereiden en waren we verplicht opnieuw uit eten te gaan. In een restaurant met zicht op de stroom en de lichtjes van het eiland " L’Ile aux Coudres " dan nog wel. Wat een miserabel leven hebben wij toch!

Gisteren zijn Dierk, David en Floor een met de overzetboot een blitsbezoekje gaan brengen aan het eiland. Deze tijd van het jaar is dat nog net iets indrukwekkender door de ijsschotsen waar de boot zich een weg door moet banen.


FR

Il y a quelques jours, nous avons eu de la visite de Dierk, le frère de Floor. Il a profité de son voyage au Boston pour visiter sa petite sœur bien aimée à Baie Saint Paul.

Nous en avons profité d’aller manger dans un restaurant qui a de la viande fumée comme spécialité. Les hommes ont pris une baguette (sousmarin) avec à peu près un demi kilo de viande fumée. Floor a pris une demi portion. Nous avons dégusté ce bon repas avec une bière de la microbrasserie de Baie Saint Paul, " La Vache Folle ". C’était délicieux!

Il y a toujours beaucoup de neige ici et la plus part des habitants commence être tanné… Cela prouve que nous sommes pas mal intégrés, car nous aussi nous avons hâte au printemps!

La température augmente doucement et la neige commence donc à fondre. La conséquence? Beaucoup d’eau dans les rues et sur les toits. Avant-hier on avait une fuite. L’eau tombait du plafond et on a dû utiliser toutes les casseroles pour la capturer. Malheureusement nous étions obligé d’aller manger dans un restaurant avec vue sur le fleuve et les petites lumières de L’Ile aux Coudres, puisque il nous restait plus de casseroles. Quelle vie misérable!

Hier Dierk, David et Floor sont allé visiter L’Ile aux Coudres avec le traversée. C’est assez impressionnant, parce que le bateau passe à travers des gros morceaux de glace qui flottent sur le fleuve.

woensdag 4 maart 2009

Et le 2000ième visiteur est…

NL

Toen we een concrete datum hadden om naar Canada te vertrekken, stond het onmiddellijk vast dat we een weblog zouden bijhouden. Zo kunnen vrienden en familie af en toe langs die weg lezen of zien hoe het met ons gaat. We vinden het vooral een gemakkelijk medium, al merken we wel dat sommige mensen er maar niet in slagen een reactie te plaatsen :-)

We staan versteld van het aantal bezoekers en hadden nooit gedacht dat het zo’n vaart zou lopen. Bedankt voor je aandacht en interesse. Het doet ons deugd te merken dat je ons volgt.


Gisteren vond de tweeduizendste bezoekster haar weg naar de weblog! We wensen Janne een dikke proficiat en gunnen haar een Belgisch bier naar keuze als ze binnenkort binnen het actieterrein van de Belgische brouwerijen terechtkomt.


FR

Nous avions décidé de lancer un blog dès que nous aurions une date concrète pour notre départ vers le Canada, pour que les amis et la famille puissent voir comment ça nous va. Nous pensons que c’est un médium facile, même si nous remarquons que quelques personnes ne réussissent toujours pas à placer une réaction sur le blog :-)

Nous sommes surpris par le nombre de visiteurs et on n’avait jamais pensé que le blog aurait autant de succès. Merci pour ton attention et intérêt. Ça nous fait du bien de réaliser que tu nous suis.

Hier la 2000ième visiteuse a trouvé notre blog ! Nous félicitons Janne et nous lui offrons une bonne bière quand elle arrivera dans les parages des brasseries belges.

maandag 2 maart 2009

Het regent het regent de pannetjes worden nat

NL

Vorig weekend hebben we in de regen gewandeld. Niet zo speciaal, denk je? Denk er dan ook aan dat we ons niet meer herinneren wanneer we voor het laatst in de regen gewandeld hebben. Het moet ergens in de herfst geweest zijn. Het was gisteren zo’n 4 °C, de lucht was grijs en het regende. Het leek een typische winterdag in België en enkele gevoelens van melancholie leken te ontdooien.

De regen en de hogere temperaturen deden al een beetje sneeuw smelten. Sommige straten die de hele winter een witte kleur hadden, laten nu weer hun naakte asfalt zien. Voetpaden werden weer volledig begaanbaar, zelfs met gewone schoenen. Maar de bodem is nog altijd redelijk koud en ‘s nachts begon het natuurlijk opnieuw te vriezen. Alle plassen werden dus spekglad en nu moeten we goed oppassen als we een stapje in de wereld zetten.


FR

La fin de semaine passée, nous avons promené dans la pluie. Pas exceptionnel, tu penses ? Alors réalises-toi bien que nous n’avons pas de souvenirs de la dernière fois qu’on s’est promené dans la pluie. Ca a du être quelque part dans l’automne. Hier il faisait 4°C, le ciel était gris et il pleuvait. Ca ressemblait beaucoup à un jour d’hiver typique pour la Belgique et quelques sentiments de mélancolie dégelaient.


La pluie et les températures élevés ont déjà fait fondre un peu de neige. Des rues qui avaient toute l’hiver une couleur blanche, révèlent maintenant leur asphalte nu. C’était possible d’utiliser tout les trottoirs, même avec des chaussures ordinaires. Mais le sol reste froid, et pendant la nuit il commençait bien sûr à geler de nouveau. Tout les flaques sont devenu très glissant et maintenant nous devons bien faire attention quand nous sortons.