vrijdag 30 december 2011

En het is vertrokken... - Et c'est partie...!




NL

Voorbije dinsdag kregen we de eerste serieuze sneeuwbui te verwerken. We waren het sneeuwruimen al verleerd, maar we zullen er weer aan wennen.

Vanuit het besneeuwde Baie-Saint-Paul wensen we je een vrolijk kerstfeest en een gelukkig nieuwjaar. Tot binnenkort.




FR

Mardi passé nous avons reçu la première belle tempête de neige. On avais presque oublié comment pelleter, mais on se réhabituera.

D'une Baie-Saint-Paul enneigé nous te souhaitons un joyeux noël et une bonne année. À bientôt.

donderdag 22 december 2011

Nauwelijks sneeuw - À peine de la neige



NL

Kerst nadert en er ligt nog altijd bijna geen sneeuw. Er zijn hooguit een paar cm uit de lucht gevallen en blijven liggen. De echte sneeuwbuien moeten nog komen. Dan zullen we eindelijk kunnen glijden, langlaufen, skiën,...


FR

Noël s'approche et il n'y a toujours presque pas de neige. À peine quelques centimètres sont tombés de ciel et restés là. La vraie neige doit encore venir. Ainsi on va finalement pouvoir glisser, faire du ski de fond, du ski alpin,...

zondag 4 december 2011

Eindelijk een keldervloer - Finalement une dalle de béton!

De trilplaat - la plaque vibrante

De bolletjesplastic - Le thermofoil

De verse beton gladstrijken - Flatter le béton frais

Eindelijk klaar! - Fini!

NL

Het eerste deel van de kelderwerken in het huis van Roel is beëindigd. Het huis was 140 jaar geleden gebouwd met een houten keldervloer. De draagbalken daarvan lagen gewoon in de aarde. Dat zorgde voor enkele problemen, zoals de vochtigheidsgraad en de stabiliteit. Bovendaan was de hoogte in de kelder nogal beperkt. Vandaar de graafwerken de voorbije zomer. Vandaar de versteviging van de funderingen. En als kers op de taart heeft Roel un eindelijk een betonnen vloer kunnen gieten. Dank u wel Caroline, Marco, Jean-Thomas et Jean-François.

De kelderwerken waren lastig en demotiverend. Bovendien waren ze wat duurder dan voorzien. Maar nu de betonnen vloer er ligt, kunnen de “leuke werken” eindelijk beginnen, zoals de isolatie, de inrichting, de electriciteit,... Het doet zodanig deugd dat de lastige fase achter de rug is, dat Roel alweer volop in gang is geschoten met de isolatie.

Onder de betonnen vloer ligt er trouwens een isolatie met dubbele bolletjesplastic. Hoe doen ze dat tegenwoordig nog in België ? Indertijd waren er de geëxpandeerde kleikorrels, maar die hebben we hier niet gevonden. Ook “foamglass” bleek onvindbaar. En in de zachtheid van polystereenplaten had Roel dan weer geen vertrouwen.


FR


La première partie des travaux dans le sous-sol de Roel est terminée. Il y a 140 ans, la maison a été construite avec un plancher de sous-sol en bois. Ses poutres étaient simplement couchées dans la terre. Ça a causé quelques problèmes, dont le taux d’humidité et la stabilité. En plus l’hauteur du sous-sol était un peu limité. D’où les travaux de creusage l’été passé. D’où le renforcement des fondations. Et pour finir Roel vient de couler sa dalle de béton. Merci Caroline, Marco, Jean-Thomas et Jean-François.

Les travaux dans le sous-sol étaient durs et démotivants. En plus ils étaient un peu plus chers que prévu. Mais maintenant que le béton est là, l’ère des « travaux agréables » commence. Vive l’isolation, l’électricité,… Ça fait tellement du bien que la phase dure soit terminée, que Roel met déjà plein d’énergie dans l’isolation.

donderdag 1 december 2011

Porter Airlines

NL

Ken je die blinkende tijdschriften op het vliegtuig die je met een half oog leest als je te lang moet wachten? Porter Airlines heeft daarin een foto van het huis van Roel geplaatst bij een reportage over Charlevoix. Kijk maar eens naar bladzijde 27.

FR

Est-ce que tu connais les magazines sur l’avion ? Tu les lis sans vraiment faire attention pendant que tu attends trop longtemps ? Porter Airlines y a placé une photo de la maison de Roel dans un reportage sur Charlevoix. Regarde page 27.

vrijdag 25 november 2011

Pierre en Janick publiceren in België - Pierre et Janick publient en Belgique

NL

Ken je het tijdschrift van de keten AS Adventure? En ken je onze vrienden Pierre en Janick? Zij wonen nu in Baie-Saint-Paul maar leiden a jaren een nomadenbestaan op de fiets, reizen de wereld rond en schrijven daar artikels over.

In de novembereditie van het gratis tijdschrift staat er voor het eerst een artikel van onze vrienden. Vertaald in het Nederlands. Neem maar een kijkje naar het artikel over Taiwan. De wereld lijkt alweer een stukje kleiner....



FR

Est-ce que tu connais la magazine de le chaine AS Adventure en Belgique? Et est-ce que tu connais nos amis Pierre et Janick? Ils habitent maintenant à Baie-Saint-Paul, mais ça fait des années qu'ils vivent une vie de nomade en vélo. Ils voyagent presque partout au monde et écrivent des articles.

Dans l'édition de novembre de la magazine gratuite, il y a pour la première fois un article de nos amis. À partir de page 58. Traduit en Néerlandais. Le monde a de nouveau l'air un peu plus petit...

woensdag 23 november 2011

Komt ze of komt ze niet –Est-ce qu’elle vient ou elle ne vient pas?

Zondag was er nog geen ijs - Dimanche il n'y avait pas de glace


NL

We hebben tot nu toe een mooie en zonnige novembermaand gehad, maar nu heeft de koude haar intrede gedaan. De rivier wordt een ijsvlakte en de verwarming slaat wat vaker aan, maar daar blijft het tot nu toe bij. Wanneer komt de sneeuw ? Iedereen voelt dat het voor binnenkort is, maar we hebben ze nog altijd niet gezien…



FR

À date on a eu un beau mois de novembre, très ensoleillé, mais maintenant les températures basses ont trouvé la route vers nous. La rivière devienne une plaine de glace et le chauffage démarre un peu plus souvent, mais c’est tout à l’instant. Quand vient la neige ? Tout le monde sent que c’est pour bientôt, mais on ne l’a toujours pas vu…

maandag 7 november 2011

Halloween
















NL

Het lijkt een gewoonte te worden: ook dit jaar werd het huis van Roel op stelten gezet voor een formidabel Halloweenfeest. Het verkleedthema hadden we ruim op voorhand bekendgemaakt: film- en tekenfilmpersonages. Weet je uit welke films onze personages komen?

We hebben veel gelachen, gedronken en gedanst. De afwezigen hadden ongelijk. Kom je volgend jaar ?


FR

Ça a l’air de devenir une habitude: aussi cette année la maison de Roel était sens dessus dessous pour une fête d’Halloween formidable. On avait annoncé le thème des déguisements bien d’avance : personnages de films et de bandes dessinées. Est-ce-que tu vois de quels films viennent nos personnages ?

Nous avons bien ri, bu et dansé. Les absents avaient tord. Tu viens l’année prochaine?

Kettingzaag


NL

De vader van Roel vond het geen zicht, een Canadees zonder kettingzaag. Dus kreeg Roel in september, tijdens het bezoek van zijn ouders, een kettingzaag cadeau. Aan de rivierzijde van zijn tuin is het een echte wildgroei van jonge bomen, dus heeft de zaag al goed dienst gedaan. Dank u wel Georges.


FR

Le père de Roel pensait que c’était un peu triste, un Canadien sans scie mécanique. Donc pendant la visite de ses parents au mois de septembre, Roel en a reçu une comme cadeau. Sur son terrain, à côté de la rivière, il y a beaucoup trop de jeunes arbres, donc la scie a déjà bien servi. Merci Georges.

woensdag 26 oktober 2011

Lam - Agneau

Voor - Avant

Na - Après

NL

Enkele vrienden kopen elke lente enkele lammetjes die bij hen grazen. In de herfst worden ze dan geslacht. Roel, altijd te vinden voor een lekker stuk lamsvlees, kreeg de kans een deel van de buit te bemachtigen en is nu de trotse eigenaar van een half lam in de diepvries. Dat wordt smullen!



FR

Des amis achètent chaque printemps quelques agneaux qui broutent chez eux. Dans l’automne ils sont abattus. Roel ne dit jamais non à un bon morceau d’agneau. Il a eu l’opportunité d’obtenir une partie du trésor. Alors maintenant il est le propriétaire fière d’un demi-agneau dans le congélateur. Il a hâte de manger ça !

woensdag 19 oktober 2011

Kelderperikelen




NL

Na het uitgraven van Roels kelder bleek het nodig de funderingen wat te verstevigen. Dat is behoorlijk lastig werk, omdat we daarbij onder de funderingen moeten graven om daar beton te gieten. En dat moet in kleine stukken gebeuren om de stabiliteit van het huis niet in het gedrang te brengen. Dat werk loopt nu stilaan op zijn eind. Dank u wel Cassandre, dank u wel Marleen, dank u wel Barbara.

FR

Après l’activité de creusage dans la cave de Roel, on a découvert qu’il fallait renforcer les fondations un peu. C’est du travail dur, parce qu’il faut creuser sous les fondations afin d’y couler du béton. Il faut que ça se fasse en petites sections, parce qu’on veut éviter que la maison s’effondre pendant les rénovations. Cette partie du travail est presque terminé. Merci Cassandre, merci Marleen, merci Barbara.